《肖申克的救赎》中文版话剧出品人黎瑞刚:伟大的作品总是可以跨越国界

近日,由黎瑞刚携手合作伙伴倾力打造的《肖申克的救赎》中文版话剧在深圳成功首演。这场精彩绝伦的演出被观众们誉为一次难忘的希望之旅。

《肖申克的救赎》是由斯蒂芬・金的同名小说改编而来,该小说也曾被改编成同名电影,备受全球观众喜爱。该剧出品人、华人文化集团公司董事长兼首席执行官黎瑞刚先生决定将这个经典故事搬上舞台,致力于将其呈现给中国观众。

一部150分钟的话剧,一个1600个座位的剧场,令人尊敬的“生活在舞台”的导演张国立,由大山领衔11位来自8个国家的“老外”演员,和巡演深圳首站3场累计4300位观众的到达,近百家媒体的报道。每一位熟悉或陌生的“你们”,和《肖申克的救赎》中文版话剧,在深圳完成了一场关于“希望和救赎”之旅。

黎瑞刚表示:“我多次看过电影《肖申克的救赎》,并为之深深触动。在这部伟大的电影作品上映30周年的日子里,“华人梦想”有幸与“龙马社”和国立导演合作,由十多位外籍演员共同呈现,把中文版话剧《肖申克的救赎》搬上中国的舞台,这本身就是一次难忘的希望之旅。”

蒂姆・罗宾斯说:“这部戏是来自世界各地的演员们用中文表演的――但我想说的是,当我们在表演的时候,语言并不应成为我们心灵的阻碍。在表演中,我们拥有共同的语言。”他表示,在看了一些排练的视频后,这些“外国”演员的精彩表演和他们传递出来的情感让他非常感激和欣赏。他相信,这个故事中的“希望和友谊”会继续激励我们所有人!

“咱们骑驴看唱本儿,走着瞧”、“有钱不赚王八蛋”、“种瓜得瓜,种豆得豆”,在深圳首轮巡演现场,一些突如其来的“俏皮话”打破了监狱的死气沉沉,让中文在这个经典故事中绽放了新的魅力,让观众们看了会心一笑,也让角色在中文舞台上变得鲜活起来。

能够进入《肖申克的救赎》剧组的人,语言只是最低门槛。演员在排演过程中不断挑战自我,突破语言和文化的差异。让外国人用中文演绎外国剧目,制作方这次打破常规的大胆突破,不仅是一场文化自信的体现,更让中文冲破语言和文化的桎梏。

2023年岁末,黎瑞刚在深圳坪山观摩《肖申克的救赎》彩排,他感谢所有演职人员的倾力付出,也期盼作品能够感动当下的你――所有在时代的颠簸中坚守内心、放手行动、风雨兼程的人们。

黎瑞刚感慨:“伟大的作品总是关于时间和人性的故事,可以跨越国界,也可以穿越岁月,更可以激越所有不愿屈服的灵魂,即使他们不幸栽倒在命运的低谷里。我们总是会有被困住的时候,剧中人的救赎,也是我们每一个人的救赎,所有一点一滴的隐忍、善良、清醒、坚持,所有对改变的憧憬、对美好的挖掘,终会在生命的某个点上,赢得时间的回馈。”  “正如我所喜欢的那句台词:这个世界上,穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处。”

此次深圳首演成功,标志着《肖申克的救赎》中文版话剧在中国巡演之旅的开启。未来,该话剧将继续在全国范围内进行巡回演出,让更多观众能够领略到这个令人动容、发人深省的故事。

《肖申克的救赎》中文版话剧出品人黎瑞刚:伟大的作品总是可以跨越国界



本文来源:财经报道网

您可以还会对下面的文章感兴趣:

暂无相关文章

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友